• Главная
  • Каталог
  • Авторские права
  • Контакты


    полагать, прародительница достигла удовлетворительного соглашения с Ранклом?
    — В высшей степени удовлетворительного, сэр. Мадам только что известила меня, что мистер Ранкл был чрезвычайно сговорчив.
    — И Таппи с Анджелой могут пойти, как говорится, под венец?
    — Как я понял со слов мадам, они сделают это очень скоро.
    — А Медяк и М. Гленденнон, может быть, в эту самую минуту заключают брак в регистрационном бюро.
    — Может быть, сэр.
    — А Споду засветили в глаз картошкой и, надеюсь, больно засветили. Короче говоря, со всех сторон сквозь тернии продираются счастливые концовки. Жаль только, Бингли здравствует, как что-то там вечнозеленое, но нельзя требовать от жизни всего.
    — Нельзя, сэр. Medio de fonte leporum surgit amari aliquid in ipsis floribus angat.
    — He могу сказать, что хорошо понял вас, Дживс.
    — Я процитировал римского поэта Лукреция, сэр. Примерный перевод таков: «Из глубины этого источника радости вздымается горечь и душит ее даже среди цветов».
    — Кто, вы говорите, это написал?
    — Лукреций, сэр. Годы жизни с 99 по 55 до нашей эры.
    — Угрюмый субъект.
    — Его взгляд на мир был несколько мрачноват, сэр.
    — И все же, если отвлечься от Бингли, можно сказать, что радость владычествует безраздельно.
    — Очень колоритно сказано, сэр.
    — Я это не сам придумал. Прочел где-то. Да, я считаю, мы можем утверждать, что все на свете более или менее ладненько. За одним исключением, Дживс, — сказал я более серьезным тоном, подкладывая Гасу селедки. — В бочке меда имеется ложка дегтя. Это расхожее выражение означает… не знаю точно, что оно означает. Видимо, имеется в виду ситуация, не внушающая особого оптимизма: но чем именно, позвольте спросить, мешает нам эта ложка дегтя? Какой от нее вред? И что такое вообще деготь? Однако вы, конечно, понимаете, к чему я клоню. Клубная книга по-прежнему существует. И это рождает тревогу, которая умеряет мой восторг. Мы видели, что она до отказа начинена взрывчаткой, и нам известно, как легко она может попасть в руки темных сил. Кто может поручиться, что какой-нибудь новый Бингли не выкрадет ее из кабинета секретаря? Я понимаю, что сжечь эту проклятую летопись вы не согласитесь, но не могли бы вы хотя бы уничтожить восемнадцать страниц, на которых фигурирую я?
    — Я уже сделал это, сэр.
    Я дернулся, как форель за мушкой, — к большому неудовольствию Гаса, который улегся спать на моем солнечном сплетении. Я почти лишился дара речи, но спустя некоторое время все же сумел вымолвить три слова:
    — Тысяча благодарностей, Дживс.
    — К вашим услугам, сэр.

    [Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67]