мужчина, любимая работа и любимые деньги. К тому же, скоро выйдет моя книжка, и все будут меня почитать и перечитывать.
А Габриэля еще родим. Какие наши годы? Надо только как следует настроиться и поговорить с подсознанием. Оно мне поможет; оно ведь – Бог.
Мы с Полом решили, что нам надо переехать. На прошлой неделе ходили на разведку в Лагуна-Бич: прелестный городок на склонах гор, голубой океан, акварельное небо. Купим дом: для Пола там будет вид с высоты птичьего полета, для меня – терраса с плющом, для Рон-ского – кусты для описывания.
Я уже нашла агента по недвижимости и поручила ему продать мою усадьбу. Жалко, конечно, расставаться, но мне нужно что-то поменять в своей жизни.
Вчера в газон воткнули знак «Продается». Соседи подходят – интересуются. Осталось придать дому товарный вид.
Когда я начала прибираться в медицинском шкафчике в ванной, он взял и вывалился из стены. В нише лежала стопка пожелтевших писем и портрет какого-то мужика в рамке.
Кажется, бывшая хозяйка моего дома вела двойную жизнь. Все подробности – в новом дневнике. А я поехала в отпуск – лечить душу апельсинами.
Вечером:
Леля сказала, что тому мальчику из России, с заячьей губой, сделали операцию. У него все хорошо.
Вот оно – счастье.
Примечания
1
Ричард Беймер (р. 1938) – американский актер, режиссер, сценарист и композитор. Стал известным после роли в фильме «Вестсайдская история».
2
Вид профессионально-прикладного единоборства, официально стоящий на вооружении спецподразделений государства Израиль.
3
Софонисба Ангвиссола (1532–1625) – выдающаяся итальянская художница эпохи Возрождения.
4
Сапфо (первая половина VI века до н. э.) – знаменитая древнегреческая поэтесса.
5
Мурасаки Сикибу (ок. 978 – ок. 1016) – японская писательница. Ее роман «Повесть о Гэндзи» считается вершиной классической японской литературы.
6
Джулия Морган (1872–1957) – американский архитектор. Автор дворцового комплекса Хёрст Кастл в Сан-Семионе, штат Калифорния.
7
Евангелие от Иоанна, 8:44.
8
Евангелие от Матфея, 7:7
9
Американская неправительственная правозащитная организация.
10
Фильм американского режиссера Эдварда Седжвика «Свободна и легка» (1930 г.). В роли Эльвиры Планкетт – Анита Пэйдж.
11
Веймарской республикой называли Германию в 1919–1933 годы.
12
Песня группы ABBA: «Деньги, деньги, деньги, должно быть, здорово жить в мире богатых».
13
С – химическая формула алмаза.
14
Чувство юмора (франц.)
15
До свидания (франц.)
16
Синтоизм – традиционная религия Японии.
17
Psia Krew – польское ругательство. Буквально означает «собачья кровь».
18
Барбара Картланд (1901–2000) – английская писательница, автор немудреных 723 дамских романов.
19
Итало-эфиопская война 1935–1936 гг. – попытка Италии присоединить Эфиопию к своим восточно-африканским колониям.
20
Термин произошел от слов «Бомбей» и «Голливуд». С Болливудом обычно ассоциируется индийское кино на языке хинди, но помимо него существует еще и Колливуд, выпускающий фильмы на тамильском языке, и Толливуд, выпускающий фильмы на бенгальском языке и языке телугу.
21
Карл Линней (1707–1778) – шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира.
22
F – самая низкая оценка в американских школах.
23
Палос Вердис Эстейтс – престижный пригород Лос-Анджелеса. Расположен на берегу Тихого океана, на горе, с которой открывается изумительный вид.
24
Эстрогены – женские половые гормоны.
25
Прогестерон – женский половой гормон; подготавливает матку к имплантации и питанию яйца и регулирует обмен веществ во время беременности.
26
Популярная рождественская песенка.
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85]
